Recomendaciones con la O

O

Obabakoak (1989), ATXAGA.
Es un libro singular e inclasificable, un alarde de imaginación que Atxaga no ha vuelto a mostrar después. Toques de realismo mágico y de fantasía mezclados con tragicomedias realistas.

Oráculo manual y Arte de la prudencia (1647), GRACIAN.
Impresionante. Un libro de sentencias redondo. Un único pero: una dosis excesiva de cinismo existencial.

Autor: Javier Cercas Rueda

En 1965 nací en Sevilla, donde he vivido casi treinta años con un pequeño paréntesis de cuatro en Jerez. En 1994 me trasladé a Granada, donde sigo desde entonces. Estudié Economía general, he vivido once años de mi vida en Colegios Mayores, y desde 1995 hago crítica de libros y he mantenido diferentes relaciones con el mundo de la comunicación. Entre las cosas que me hacen más feliz están mi familia, mis amigos, los libros que he leído y haber subido en bici el Galibier. AVISO IMPORTANTE Conviene volver a recordar que el autor de estas entradas, Francisco Javier Cercas Rueda (Sevilla, 1965), que firma sus escritos como Javier Cercas Rueda (en la foto a la derecha) y José Javier Cercas Mena (Ibahernando, Cáceres, 1962), que firma los suyos (como Soldados de Salamina) como Javier Cercas, somos dos personas distintas.

3 opiniones en “Recomendaciones con la O”

  1. ¿V. E.? ni idea. En el caso concreto de ese libro, no importa tanto la traducción porque es un libro de aventuras.

    Ahora llevo varios días conviviendo con franceses, así que estoy muy sensibilizado con la cuestión de la impermeabilidad de las lenguas. La traducción siempre hay que evitarla, es un mal necesario.

  2. Estimado Javier, el otro día estuve preguntando por la traducción del Conde de Montecristo que Círculo de Lectores sacará en su próxima revista. Me interesaba saber de que editorial procedía o cual era su traductor. El empleado de la oficina de Círculo fue muy amable y desprecintó el libro…cual no fue mi sorpresa cuando en contraportada ponía, " traducción: V.E" ¿quien es V.E?.
    Te agradecería que un día nos comentases algo sobre los traductores, por los que yo siento un gran respeto y cuya profesión debería estar mejor valorada. ¿Cuándo vamos a preguntar por el nombre del traductor con el mismo interés con el que preguntamos el del autor?.Gracias.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *