Me ha gustado el artículo de Calvo sobre David Foster Wallace. Javier Calvo es -era- su traductor. Como no sé si lo van a leer en la revista, me tomo la pequeña libertad de escanearlo para ustedes. Espero que ni al autor ni al medio les importe esta minúscula picardía.
El artículo es denso y quiere decir demasiadas cosas. A riesgo de que resulte disuasorio para algunos y que encasillen a DFW para siempre en el cajón de tarados genialoides, pienso que deben leerlo, es una buena explicación de la poética del americano.
Por cierto, ¿alguno no ha leído aún a DFW?
[Fuente: artículo de Javier Calvo en la Revista Qué Leer, octubre de 2008]
Autor: Javier Cercas Rueda
En 1965 nací en Sevilla, donde he vivido casi treinta años con un pequeño paréntesis de cuatro en Jerez. En 1994 me trasladé a Granada, donde sigo desde entonces. Estudié Economía general, he vivido once años de mi vida en Colegios Mayores, y desde 1995 hago crítica de libros y he mantenido diferentes relaciones con el mundo de la comunicación. Entre las cosas que me hacen más feliz están mi familia, mis amigos, los libros que he leído y haber subido en bici el Galibier.
AVISO IMPORTANTE
Conviene volver a recordar que el autor de estas entradas, Francisco Javier Cercas Rueda (Sevilla, 1965), que firma sus escritos como Javier Cercas Rueda (en la foto a la derecha) y José Javier Cercas Mena (Ibahernando, Cáceres, 1962), que firma los suyos (como Soldados de Salamina) como Javier Cercas, somos dos personas distintas.
Lee todas las entradas de Javier Cercas Rueda
En serio, creo que te gustaría.
Yo….